Autoridades Educativas, sin Método Pedagógico Efectivo para Estudiantes Indígenas

Lun, 9 Jun 2025
La Dra. Joan Marie Feltes, primera académica visitante de la Cátedra Sylvia Schmelkes del Valle, señala que la baja educación y la presión de asimilar la cultura nacional resultan en la pérdida de lenguas nativas y pobres logros académicos
Señala que la mayoría de las y los maestros indígenas no han sido capacitados con métodos eficaces para la enseñanza bilingüe

Las autoridades no han promovido la adopción de un método pedagógico efectivo para asegurar que estudiantes de los pueblos originarios desarrollen habilidades cognitivas y lingüísticas en sus lenguas nativas y en español, expuso la Dra. Joan Marie Feltes, primera académica visitante como parte de la Cátedra Sylvia Schmelkes del Valle para la Justicia Educativa.

En México, la baja calidad de educación que estudiantes indígenas encuentran en sus escuelas comunitarias y la presión intensa de asimilarse a la cultura nacional resultan en la pérdida de las lenguas nativas y culturas y el pobre logro académico de estudiantes indígenas, remarcó.

Lo anterior, durante el webinar "Equidad de aprendizajes para estudiantes de pueblos originarios" realizado por el Instituto de Investigaciones para el Desarrollo de la Educación (INIDE) de la Universidad Iberoamericana (IBERO) Ciudad de México (CDMX), con el fin de compartir experiencias y analizar los retos de la educación que enfrentan los pueblos originarios.

Tras ofrecer una introducción al tema, la investigadora en educación intercultural bilingüe expuso que miles de escuelas interculturales bilingües se han fundado en México en años recientes para atender las necesidades educativas de estudiantes indígenas en comunidades rurales y marginadas.

Abundó que la mayoría de las y los maestros indígenas no han sido capacitados con métodos eficaces para la enseñanza bilingüe que les empoderarían a ofrecer a sus estudiantes una educación intercultural con experiencias de aprendizaje de alta calidad en dos lenguas.

Indicó que la pedagogía bilingüe que prevalece en la mayoría de las escuelas indígenas en México es el método de traducción: el maestro dicta la lección en español, y simultáneamente traduce de forma oral el contenido y los grandes conceptos a la lengua nativa de sus estudiantes.

"Aunque este método permite a los estudiantes acceder el contenido curricular, la pedagogía de traducción en escuelas indígenas es una espada de doble filo: la mayoría de los estudiantes indígenas no desarrollan habilidades lingüísticas y académicas de alto nivel en español, ni en sus lenguas nativas", señaló.

La Dra. Joan Marie Feltes explicó que esta situación provoca que los estudiantes no pongan atención durante la instrucción que ocurre en su segunda lengua y esperan pacientemente la traducción del maestro o maestra en su primera lengua.

Acotó que esto causa que haya años de escolarización perdidos, dado que las y los estudiantes indígenas cursan tres años de educación prescolar y seis años de educación primaria intercultural bilingüe y egresan de la educación básica sin poder, hablar, leer o escribir lo que correspondería con el nivel de su grado en español.

Texto: Luis Reyes/Foto:  Conafe Teopisca

Notas relacionadas:

 

 

 

Las opiniones y puntos de vista vertidos en este comunicado son de exclusiva responsabilidad de quienes los emiten
y no representan necesariamente el pensamiento ni la línea editorial de la Universidad Iberoamericana.

Para mayor información sobre este comunicado llamar a los teléfonos: (55) 59 50 40 00, Ext. 7594, 7759
Comunicación Institucional de la Universidad Iberoamericana Ciudad de México
Prol. Paseo de la Reforma 880, edificio F, 1er piso, Col. Lomas de Santa Fe, C.P. 01219